林则徐挽关天培联的最后一句,历来有两个不同的版本。一个是“归魂相送面如生”,另一个是“归元相送面如生”。从现有的出版物和网络资料来看,“归魂相送面如生”占了主流,作“归元相送面如生”的只有吴恭亨《对联话》和《近现代名人挽联选》,网上作“归元相送面如生”的几乎都是《对联话》的电子版。但是如果仔细分析,就可以知道“归元”是对的,而“归魂”则是错的。理由如下。
一、从联文前后关系看
关天培牺牲后,虎门炮台即被英军占领,其遗体是由家人孙长庆到现场找到的。在这种情况下,只有英军同意,才有可能把遗体运回来。而事实上英军对关天培的牺牲是同情的。《林则徐传》(杨国桢著)援引当时参与作战的英国复仇女神号舰长荷尔在《复仇女神号轮舰航行作战记》中的文字“他(指关天培)的死引起了我们全军的同情。”可以证明这一点。因此联中的“相送”应当是指前一句中“亦钦伟节”的“异类”(即英军)对孙长庆运回关天培遗体(即归元)的送别。而如果是“归魂”,那么魂魄无形无迹,来去自由,英军如何能够“相送”?即使英军要送,关天培的魂魄也不可能愿意让他们“相送”。
二、从“面如生”的逻辑关系来看
人去世后,一般情况下是不可能“面如生”的。遗体“面如生”往往表示了死者的某种特殊性,有值得记载的价值。《林则徐传》援引当时人梁廷柟的《夷氛闻记》就有关于关天培牺牲后“屹立如生”的记载。关天培牺牲时,林则徐还在广州,对关天培遗体“面如生”的情况即使没有目睹,也应该是有所耳闻的,因此把此事写入联中是很正常的。而如果是“归魂”,那么不论是“魂魄入梦”,还是“白昼显灵”,“面如生”是理所当然的,完全没有必要写入联中。
三、从用典来看
“归元相送面如生”是有典故的。请看《左传》僖公三十三年的文字:
狄伐晋,及箕。八月戊子,晋侯败狄于箕。郤缺获白狄子。先轸曰“匹夫逞志于君而无讨,敢不自讨乎?”免胄入狄师,死焉。狄人归其元,面如生。
很明显林则徐在联中用的就是“狄人归其元,面如生”的典故。而如果是“归魂”,是找不到既和“归魂”有联系,又和“面如生”有联系的典故的。
综上所述,应该认为“归元”才是正确的,而“归魂”则是流传中发生的错误。